Qu’est-ce qu’une traduction technique ? Et quelles sont les particularités d’une telle traduction ? Nous faisons le point sur toutes les spécificités, les enjeux et les défis de la traduction technique.
La traduction technique : définition et spécificités
La traduction technique fait référence à la traduction de textes issus de secteurs techniques, qui utilisent une terminologie spécialisée, très pointue. Il peut s’agir du secteur scientifique, juridique, médical, financier, informatique, mécanique…
Pour réaliser une traduction technique de qualité, rigueur et précision sont de mise. Le traducteur technique doit par ailleurs être doté d’une expertise sectorielle dans le domaine en question.
Il est en effet indispensable de maîtriser parfaitement des termes propres au secteur dans le couple de langues concerné. En outre, pour traduire un texte technique avec exactitude, il faut aussi connaître les codes et les réglementations en vigueur dans l’industrie concernée.
De la description d’une machine, à la notice d’utilisation d’un produit pharmaceutique, en passant par la traduction d’un brevet scientifique…Un large panel de documents et de supports peut faire l’objet d’une traduction technique.
Compte tenu de la grande complexité de ce type de traduction, seul un traducteur professionnel spécialisé dans le secteur concerné est en mesure de délivrer une traduction fiable et juste. La traduction technique en ligne, avec un logiciel de traduction automatique, est fortement déconseillée.
En effet, dans le secteur médical, pharmaceutique, scientifique ou juridique par exemple, une moindre erreur de langage ou un mot mal traduit peuvent avoir des conséquences très préjudiciables.
Alphatrad, agence de traduction technique
E-mail : info@alphatrad.lu
Téléphone :
27 177 255
Depuis l'étranger : +352 27 177 255
Horaires : du lundi au vendredi de 8 h 30 à 17 h 30.
Adresse du bureau :
5, rue Goethe, 1637 Luxembourg
Alphatrad, l’une des agences de traduction leaders sur le marché européen, vous propose des services de traduction technique de grande qualité.
Votre document est confié à des traducteurs professionnels spécialisés dans la traduction technique et dotés d’un savoir-faire sectoriel dans votre corps de métier.
Afin de garantir la qualité de la traduction, ces professionnels traduisent tous vers leur langue natale uniquement, et beaucoup d’entre eux sont basés dans le pays où la langue est d’usage.
Ainsi, ils possèdent une connaissance approfondie et actualisée du vocabulaire, des normes propres au secteur mais aussi de la culture locale.
Quel que soit votre domaine d’expertise, nous sommes en mesure de vous proposer des services de traduction technique alignés à vos besoins :
- des services de traduction pour le secteur industriel (secteur aéronautique, électronique, énergie, énergies renouvelables, technologie, solaire, fabrication industrielle, ingénierie, véhicules, textiles, moules et matrices, fiches de données de sécurité, documents techniques…)
- des services de traduction pour le secteur informatique (logiciels, sites internet…)
- des services de traduction pour le secteur scientifique (brevets, rapports d’experts, études…)
- des services de traduction pour le secteur médical (produit, travaux de recherche, rapports médicaux, essais cliniques, notices médicales…)
- des services de traduction pour le secteur juridique (lois, actes notariés, statuts d’entreprise, diplômes, brevets, actes de mariage, CGV, CGU…)
- des services de traduction pour le secteur économique et financier (bilans, comptes de résultat, rapports d’audit, analyses de risques…)
Traduction de vos documents dans plus de 100 langues
Avec plus de 40 ans d’expérience dans la traduction technique, Alphatrad se positionne comme l’un des leaders internationaux des services linguistiques. Outre ses nombreuses agences, la société travaille avec plus de 3 500 traducteurs professionnels et natifs dans le monde entier. Nous travaillons dans plus d’une centaine de langues différentes, des plus communes aux plus rares : anglais, chinois, russe, italien, arabe, allemand, turc, espagnol, portugais…
FAQ sur nos services de traductions techniques
Quels documents peuvent faire l’objet d’une traduction technique ou scientifique ?
Les traductions techniques et scientifiques concernent principalement les documents issus d’un secteur industriel (construction navale, aviation, agroalimentaire, transports…). Il peut s’agir de manuels d’utilisation, de fiches techniques, de brevets, de catalogues…
Pourquoi faire appel à un traducteur spécialisé dans les traductions techniques ?
Les traductions techniques sont très pointues et spécialisées. Elles exigent donc un niveau d’expertise élevé et une parfaite connaissance des terminologies spécifiques au secteur pour éviter toute erreur de langage.
Comment le prix d’une traduction technique est-il défini ?
Les prix d’une traduction varient en fonction du type contenu et de la longueur de la traduction. Pour connaître le tarif d’une traduction technique, vous pouvez réaliser gratuitement un devis en ligne et vous recevrez une proposition tarifaire sous quelques heures.
Autres traductions :
Traduction de sites Web
Commerce électronique, applications mobiles, traductions SEO…
En savoir plus
Traduction assermentée
Diplômes, ordonnances de divorce, permis de conduire, certificats de naissance…
En savoir plus