Articles sur les traductions spécialisées

Chaque type de traduction (traduction assermentée, traduction financière, traduction urgente, traduction technique, traduction juridique…) et chaque couple de langues possède ses spécificités, et fait appel à des compétences ciblées. Chez Alphatrad Luxembourg, nos traducteurs spécialisés sont dotés d’une expertise pointue dans le domaine visé par la traduction, et maîtrisent ainsi toutes les terminologies du secteur. Et pour assurer une qualité optimale, chaque professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle. Cela garantit une forte valeur ajoutée par rapport à d’autres techniques de traduction, comme la traduction automatique ou la traduction neuronale.

 

Traduction PowerPoint : quelle méthode choisir ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Une présentation auprès d’un client non francophone, une conférence à l’étranger, un webinar en langue étrangère, un colloque international… De nombreuses situations peuvent nécessiter la traduction d’une présentation PowerPoint. Vous êtes à la recherche de la meilleure solution pour traduire un document PowerPoint ? Nous vous proposons ici un tour d'horizon des différentes méthodes pour réaliser une traduction PowerPoint.  
En savoir plus
Pourquoi faire traduire une carte de restaurant ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
La traduction d’une carte de restaurant peut être plus complexe qu’il n’y paraît. Quel que soit le pays, il y aura toujours des plats pour lesquels une traduction littérale n’est pas satisfaisante. Il est donc préférable de s’adresser à un traducteur professionnel, qui connaît parfaitement la culture des deux pays et sait comment transposer correctement les noms et les ingrédients des plats dans la langue cible.
En savoir plus
Traduction d'acte de mariage
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Le mariage de deux personnes est toujours un événement festif mais, bien sûr, il intéresse également les autorités. Un acte de mariage confirme que deux personnes sont unies par les liens du mariage. Avec l'acte de naissance et l'acte de décès, l'acte de mariage fait partie des actes d'état civil et est délivré par les autorités régionales compétentes.
En savoir plus
Comment bien traduire un texte anglais en français ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Vous êtes à la recherche d’une solution optimale pour bien traduire un texte de l’anglais au français ? Dans cet article, nous vous proposons un récapitulatif complet des différents outils et méthodes de traduction anglais-français, leurs atouts et leurs limites. 
En savoir plus
Traduction d’un acte de naissance
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Pour faire constater une naissance officiellement, un processus administratif spécifique doit être effectué. Dans certains cas, la réalisation d’une traduction d’acte de naissance peut également être nécessaire. Pour vous aider à y voir plus clair, Alphatrad vous informe ici sur les coûts et sur les modalités de réalisation d’une traduction d’acte de naissance.  
En savoir plus
Qu’est-ce qu’une traduction touristique ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
La traduction est une étape indispensable dans une industrie aussi mondialisée que l’industrie du tourisme. Une traduction de qualité permettra non seulement de susciter l’intérêt d’un public multilingue, mais aussi de renforcer la légitimité et la notoriété de l’entreprise.  
En savoir plus
Comment réussir une traduction juridique en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Contrats, actes de vente, règlements intérieurs, décisions de justice, statuts, CGV, CGU et autres mentions légales…De nombreux documents juridiques peuvent faire l’objet d’une traduction en anglais. Mais comment garantir la qualité de cette traduction et à qui faire appel ?   Les enjeux de la traduction juridique en anglais
En savoir plus
Comment traduire un contrat commercial en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Le contrat commercial est un élément essentiel pour sécuriser les échanges entre deux parties prenantes. Dans le cadre d’une activité commerciale internationale, le contrat devra alors être traduit dans la langue du destinataire, et dans le respect des codes juridiques et culturels locaux. Nous faisons le point sur la traduction d’un contrat commercial en anglais.  
En savoir plus
5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Pour garantir la qualité d’une traduction en anglais, ou dans n’importe quelle autre langue, faire appel à un traducteur professionnel natif, qui traduit vers sa langue maternelle, est primordial. C’est en effet un critère déterminant, car le traducteur natif est doté de compétences uniques, essentielles pour réaliser une bonne traduction. Tour d’horizon des 5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais.  
En savoir plus
À savoir sur la traduction en hébreu
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Langue officielle de l’État d’Israël, l’hébreu moderne est pratiqué actuellement par près de 10 millions de personnes, en Israël et un peu partout à travers le monde. Quelles sont les particularités de la langue hébraïque ? Quand une traduction en hébreu peut-elle être nécessaire et à qui faire appel pour garantir la qualité d’une telle traduction ? On vous dit tout.  
En savoir plus