Actualités

Une communication multilingue est un atout incontournable pour développer son entreprise à l’échelle nationale et internationale, au-delà des barrières linguistiques. C’est pourquoi Alphatrad Luxembourg vous accompagne dans la traduction de vos contenus, dans plus d’une centaine de langues différentes, des langues les plus parlées au monde aux dialectes les plus rares. Quels que soient votre projet et votre secteur d’expertise (juridique, médical, financier…), vous bénéficiez des services d’un traducteur professionnel spécialisé, qui traduit vers sa langue maternelle, pour un résultat fiable, fluide, de qualité premium.

Un traducteur spécialisé pour les blogs, les contents
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Au sujet des blogs capables de ressusciter des morts – et des traductions qui sont réellement de bonne qualité… Les habitants de Taïwan ont assurément écarquillé les yeux d’étonnement lorsque Pepsi s’est positionnée sur le marché comme l'élixir qui fera ressusciter les aïeux des morts. Car c’est ainsi que le slogan de Pepsi, « Come alive with Pepsi », avait été traduit en taïwanais. Une campagne risquée – mais malheureusement très peu crédible. Le marketing international est semé d’embûches.
En savoir plus
qualités essentielles d'un bon interprète
Par Frédéric Ibanez, Interprétation
Optilingua travaille avec de nombreux interprètes. Au fil du temps, nous avons identifié les grandes qualités que doit posséder un bon interprète. Nous vous les révélons ci-dessous :   Ponctualité : C'est assez évident, aussi nous n'entrerons pas dans le détail. Un bon interprète arrive de bonne heure, au bon endroit, prêt à intervenir immédiatement. C'est simple, mais important.  
En savoir plus
Recherchons speakers, transcripteurs et professionnels du sous-titrage freelance
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
Collaborateurs freelance, agences de rédaction, studios d'enregistrement : nous cherchons régulièrement à renforcer notre réseau d'experts en services linguistiques.   Quels sont les profils qui nous intéressent ?   Speaker Nous sommes régulièrement à la recherche de speakers professionnels hommes et femmes. Vous êtes un professionnel indépendant, expérimenté et motivé ? Envoyez-nous votre candidature accompagnée d'un échantillon voix !
En savoir plus
Conseils de choix pour un projet de traduction réussi
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Vous recherchez une traduction totalement désastreuse n'ayant rien à envier à une traduction automatique truffée d'erreurs ? Vous voulez faire fuir vos clients ou les faire rire au lieu de vous demander un devis ? Dans ce cas, ne lisez pas ce qui suit ! Sinon, nous vous proposons une feuille de route pour une communication multilingue qui fait mouche.  
En savoir plus
Traduction automatique – que peut-elle faire et que ne peut-elle pas faire
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Une journée de bureau habituelle : les e-mails de votre nouveau partenaire commercial au Japon affluent, une offre pour un gros client à Helsinki ou Milan se trouve sur votre bureau, votre partenaire vous écrit en anglais : la communication au-delà des frontières et dans tous les pays imaginables fait partie de votre quotidien. Et si vous ne comprenez pas un mot d’anglais, pas de problème. Vous introduisez votre texte dans l’outil de traduction automatique. En quelques secondes, votre texte est disponible dans la langue souhaitée. Simple, non ? Oui.
En savoir plus
Procédure européenne de règlement des petits litiges
Par Frédéric Ibanez, International
Le plafond applicable au montant du litige est relevé à 5 000 euros Actuellement, en cas de litiges transfrontaliers en matière civile ou commerciale, si le montant de la demande ne dépasse pas 2 000 euros, il est possible de recourir à la procédure européenne de règlement des petits litiges, lorsqu’un au moins l’une des parties est domiciliée ou réside habituellement dans un autre pays de l’UE que celui du tribunal saisi. Le texte de référence est le Règlement (CE) n° 861/2007.
En savoir plus
L'art de la traduction SEO multilingue
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites Web
Pour une entreprise, posséder une page web dans plusieurs langues (français comme anglais) est un vrai plus qui permet de développer sa clientèle et de booster le chiffre d'affaires.
En savoir plus
Internet partout sur la planète – Les projets ambitieux de Facebook pour le futur
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites Web
Facebook a annoncé au troisième trimestre 2015 plus d'1,5 milliard d'utilisateurs mensuels de son réseau social, précisant que, chaque jour, plus d’un milliard de personnes consultent leur Timeline. Cela fait de l’entreprise de Marc Zuckerberg le numéro 1 incontesté des réseaux sociaux. Le PDG de Facebook, avec WhatsApp et Instagram, exploite aussi les plateformes de messagerie instantanée et de photo les plus importantes, de sorte qu’on pourrait penser que l'objectif est atteint.
En savoir plus
Optilingua International
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Qu’est que Optilingua International ? OPTILINGUA INTERNATIONAL c’est un groupe d’entreprises qui sont situées dans onze pays en Europe et qui se spécialisent dans l’ingénierie linguistique. Qu’est-ce que l’ingénierie linguistique ? C’est de la traduction et tous les services annexes : doublage de voix, transcription, sous-titrage, SEO linguistique, mise en ligne de sites web multilingues.  
En savoir plus
Avis négatifs sur les réseaux sociaux et traduction
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites Web
Internet est une formidable caisse de résonance où chacun peut donner publiquement son avis. S'il est très agréable de recevoir un retour positif, un avis négatif peut entraîner une perte de confiance ou de respect de la part d'autres clients, ou un manque à gagner en termes de chiffre d'affaires futur, parce que des prospects potentiels se seront tournés vers la concurrence.
En savoir plus